<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 謠俗>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Ballad of the World>
<BookPage: 281>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
上林胡蝶小，
試伴漢家君。
飛向南城去，
誤落石榴裙。
脈脈花滿樹，
翾翾燕遶雲。
出門不識路，
羞問陌頭人。
<End Poem>
<Translation>
A LITTLE butterfly in Shang-lin park
Trying to accompany the Emperor of Han.
It flew away towards South Wall.
Alighting, by mistake, on a pomegranate skirt.
Purposeful blossom masses on the trees.
Darting swallows wheel around the clouds.
'Outside the gates, I did not know the way,
Yet felt ashamed to ask the passers-by.’
<End Translation>
<Formatted Translation>
A LITTLE butterfly in Shang-lin park
Trying to accompany the Emperor of Han. It flew away towards South Wall.
Alighting, by mistake, on a pomegranate skirt
Purposeful blossom masses on the trees.
Darting swallows wheel around the clouds.
'Outside the gates, I did not know the way,
Yet felt ashamed to ask the passers-by.’
<End Formatted Translation>